คำว่า “ตาย” ในภาษาไทย ใช้ตรงกับคำภาษาอังกฤษว่า Die กับ Dead แต่ใช้ต่างกันดังนี้
Die เป็น “คำกริยา” (Verb ที่ไม่ต้องการกรรมมาต่อท้าย)
Dead เป็น “คำวิเศษณ์ขยายคำนาม” ที่เรียกว่า Adjective เป็นการ “บอกลักษณะ” ว่า “ตายแล้ว” หรือว่า “ไม่มีชีวิตแล้วนั่นเอง”
ดังนั้นเวลาที่เราจะเลือกว่าจะใช้คำไหนดี เวลาพูดภาษาอังกฤษ ก็ให้ดูจากภาพของเหตุการณ์ว่า เราจะพูดเป็น “คำกริยา” (คือแสดง "action") หรือ “คำ Adjective” (คือแสดงลักษณะหรือสภาพ) ยกตัวอย่างเช่น
1.) ต้นไม้ของฉันตายหมดเลยอ่ะ (เราก็ควรเลือกใช้ “คำลักษณะ” (Adjective)
Oh, my plants are dead!
2.) น้องสาวของเพื่อนฉันเขาตายด้วยโรคมะเร็งปอด
My friend’s sister died of lung cancer.
3.) แผ่นดินไหวครั้งนั้นทำให้ผู้คนเป็นพันๆต้องล้มตาย
The earthquake left thousands of people dead.
4.) (ตอนนั้น) เขาป่วยหนักมาก และเราก็รู้ว่าเขาอาจจะต้องตาย
He was very sick and we knew he might die.
เขียนโดย อ. พิบูลย์ แจ้งสว่าง www.ThaiBizSolutions.com
วันที่: Thu Jan 09 17:39:03 ICT 2025
|
|
|