สำนวน “มือเย็น” ภาษาอังกฤษ ใช้คำว่าอะไร
คนไทยเรา เวลาจะชมใครที่เขาปลูกต้นไม้ได้เจริญงอกงามดี เราจะพูดว่า “คุณนี่ มือเย็นดีนะ”
ดังนั้นสำนวนไทยที่ว่า “มือเย็น” ก็จะหมายความว่า “ปลูกต้นไม้เก่ง ปลูกต้นอะไรก็ออกดอกออกผลงอกงามดี” ในภาษาอังกฤษแบบคนอังกฤษแท้ๆ กับแบบอเมริกัน จะใช้คนละสำนวนกัน โดยที่คนอังกฤษจะใช้ว่า green fingers (กรีน ฟิ๊งเกอะซ์ = นิ้วมือสีเขียว) แต่คนอเมริกันจะใช้ว่า green thumb (กรีน ธัม = นิ้งโป้งสีเขียว) วิธีนำไปใช้พูดในประโยคเวลาที่เราพูดกับเพื่อนก็คือ: “คุณนี่ มือเย็นดีนะ”
(แบบคนอเมริกัน) You have a green thumb. (ยู แฮฟว์ อะ กรีน ธัม)
(แบบคนอังกฤษ) You have green fingers. (ยู แฮฟว์ กรีน ฟิ๊งเกอะซ์)
ด้วยความปรารถนาดีจาก อ. พิบูลย์ แจ้งสว่าง – Home of Naked English
วันที่: Wed Jan 08 07:46:17 ICT 2025
|
|
|