วันนี้เราขอเสนอสุภาษิต-คำพังเพย ที่ในภาษาอังกฤษกับภาษาไทย เขาว่าเอาไว้ในลักษณะทำนองเดียวกัน และใช้ในความหมายเดียวกัน และเรามีตัวอย่างประโยคภาษาอังกฤษมาให้ฝึกพูดกันด้วยครับ
1.) Haste makes waste. = ช้าๆ ได้พร้าเล่มงาม
2.) Strike while the iron’s hot. = น้ำขึ้นให้รีบตัก
3.) Don’t bring coal to Newcastle. = อย่าเอามะพร้าวห้าวไปขายสวน
4.) What goes around comes around. = ให้ทุกข์แก่ท่าน ทุกข์นั้นถึงตัว
5.) Jack of all trades and master of none = เก่งเหมือนเป็ด (ทำได้หลายอย่าง แต่ทำได้ไม่ดีสักอย่าง)
ตัวอย่างประโยค
1.) You don’t need to rush – haste makes waste! (คุณไม่ต้องรีบก็ได้ ช้าๆ ได้พร้าเล่มงาม)
2.) Don’t delay – strike while the iron’s hot! (อย่าชักช้าสิ – น้ำขึ้นให้รีบตัก)
3.) Are you giving cookies to Serena as a birthday gift? Don’t you know that she has a bake shop? It’s like bringing coal to Newcastle. (เธอกำลังจะให้คุกกี้เซรีน่าเป็นของขวัญวันเกิดเหรอ เธอก็รู้ไม่ใช่เหรอว่าหล่อนเปิดร้านขายขนมเค้ก แบบนี้มันเหมือนเอามะพร้าวห้าวไปขายสวนนะ)
4.) Did you set that up just to make me miss my flight? I didn’t miss my flight then, but now you are missing yours. Do you know what goes around comes around? (นี่เธอจัดฉากขึ้นมาเพื่อให้ฉันไปขึ้นเครื่องบินไม่ทันเหรอเนี่ย แต่ฉันก็ไม่ได้ตกเครื่องหรอกนะในตอนนั้น แต่ตอนนี้สิ เธอกำลังจะตกเครื่องแล้ว เธอรู้ไหมว่าแบบนี้เขาเรียก ให้ทุกข์แก่ท่านทุกข์นั้นถึงตัว)
5.) I’m such a terrible person – I’m Jack-of-all-trades and Master-of-none. (ฉันนี่มันเป็นคนที่ไม่เอาไหนเลย ฉันมันเก่งเหมือนเป็ดอ่ะ)
ด้วยความปรารถนาดีจาก อ. พิบูลย์ แจ้งสว่าง (Home of Naked English – สาขาจรัญสนิทวงศ์-85)
วันที่: Wed Jan 08 07:47:42 ICT 2025
|
|
|