เวลาเราจะ “ไปปฏิบัติธรรม” เขาจะใช้คำกริยาว่า “go to a meditation retreat”
โดยที่เมื่อแปลตามศัพท์แบบตรงไปตรงมาก็คือ
meditation (คำนาม) = การทำจิตให้ว่างและให้จิตสงบ
retreat (คำนาม) = สถานที่ที่เงียบสงบและปลอดภัยจากการถูกรบกวน หรือช่วงเวลาที่เราใช้ในการสวดมนตร์และใคร่ครวญถึงสิ่งต่างๆ
มาดูตัวอย่างประโยคกันครับ
1.) แฟนผมเขาชอบไปปฏิบัติธรรมในยามว่าง = My girlfriend likes to go to a meditation retreat in her free time.
2.) ไปปฏิบัติธรรมในวันหยุดยาวช่วงเข้าพรรษากันไหม = Would you like to go to a meditation retreat during the Buddhist Lent weekend with me?
3.) สมัยนี้คนนิยมไปปฏิบัติธรรมกันอย่างกว้างขวางทีเดียว = Many people are interested in going to meditation retreats nowadays.
ด้วยความปรารถนาดีจาก อ. พิบูลย์ แจ้งสว่าง (Home of Naked English – ลาดพร้าว 112 และ รามคำแหง 53)
วันที่: Thu Jan 09 03:47:10 ICT 2025
|
|
|