คำกริยาว่า “กินมูมมาม” ในภาษาอังกฤษ เขาใช้ว่า “pig out” หรือถ้าจะใช้ศัพท์ให้ฟังดูดีหน่อยก็จะเป็นคำว่า “devour” (ออกเสียงว่า “ดิ-วาว-เออะ”) เป็นคำกริยา แปลว่า “กินอย่างรวดเร็วเพราะว่าหิว” (เหมือนที่เราพูดแบบคะนองปากในภาษาไทยว่า “ยัดอาหารเข้าปากอย่างรวดเร็ว” นั่นเอง)
เราเคยย้ำกันเสมอว่าเวลาจะใช้ verb ทุกคำ อย่าลืมว่าเราจะต้องดู Tense ด้วย ดังนั้นเราลองมาดูกันเลยครับว่า เราจะใช้คำว่า “pig out” ในประโยคทำนองไหนได้บ้าง
1.) Last night, I saw your son pig out on french fries. = เมื่อคืนนี้ ฉันเห็นลูกชายคุณฟาดเฟร้นช์ฟรายส์แบบมูมมามเลย
2.) Hey, Son! If you really want to pig out, you should only do it at home. = นี่ลูก! ถ้าเกิดลูกอยากจะมูมมามจริงๆเนี่ย ลูกก็ควรจะทำตอนอยู่บ้านนะลูก (ไม่ควรมาทำนอกบ้าน อายเขา!)
3.) This morning, I didn’t have much time for breakfast, so I pigged out. = เมื่อเช้านี้ ฉันมีเวลาทานข้าวไม่มาก ดังนั้นฉันก็เลยต้องรีบๆยัดเข้าไป (= กินอย่างมูมมาม)
4.) I know I’m going to miss my flight, so I’m pigging out. = ฉันรู้น่ะ ว่าฉันกำลังจะตกเครื่องบินอยู่แล้ว ฉันก็เลยรีบยัด (= ยัดอาหารเข้าปาก) อยู่นี่ไง
ด้วยความปรารถนาดีจาก อ. พิบูลย์ แจ้งสว่าง (Home of Naked English – ลาดพร้าว 112 และ รามคำแหง 53)
วันที่: Thu Jan 09 16:57:51 ICT 2025
|
|
|