ภาษาอังกฤษที่พวกเราคนไทยใช้ผิดกันเยอะมาก ตอนที่ 1:
คำว่า “ภายใน” ใช้ว่า within หรือ by กันแน่? (ต่างกันนะครับ)
เนื่องจากแต่ก่อนนี้ ผมก็เคยใช้คำว่า “ภายใน” ผิดมาก่อนเหมือนกัน พอได้ความรู้เรื่องภาษาอังกฤษเพิ่มมากขึ้นก็เลย คิดว่า เราน่าจะแชร์ให้เพื่อนๆ พี่น้องคนไทย ใช้กันให้ถูกด้วยนะครับ
เนื่องจากคำว่า “ภายใน” ถ้าจะมองกันในแง่ของการใช้เป็น Preposition (บุพบท) ก็ตรงกับภาษาอังกฤษ 2 คำ ที่แตกต่างกัน คือ within กับ by .... ถ้าเราแปลคำพูดโดยการ “แปลแบบคำต่อคำ” เราก็มีโอกาสใช้ผิดสูง ... คราวนี้ มาดูกันว่าจะใช้อย่างไร
1.) Within แปลว่า “ภายใน” ในความหมายว่า “ภายใน (ช่วงเวลาที่มีความยาวของเวลา)” เช่น ...
a. ฉันไม่สามารถจะทำงานนี้เสร็จได้ภายในเวลา 3 วันหรอก
แปล: I can’t finish this work within 3 days. (หรือจะใช้ I can’t finish this work in 3 days. ก็ได้ครับ)
b. ฉันไม่เชื่อว่าเขาจะสามารถกินอาหารจานนี้หมดได้ภายในเวลา 10 นาที หรอก (เพราะอาหารมันจานใหญ่มาก อะไรทำนองนั้น)
แปล: I don’t believe that he can finish this dish within 10 minutes.
2.) By แปลว่า “ภายใน” ในความหมายว่า “ภายใน (จุดเวลาปลายทาง ซึ่งคล้ายๆ กับว่า มันเป็นเวลาที่ถึงกำหนด)” เช่น ...
a. กรุณาส่งคำตอบของคุณภายใน 4 โมงเย็นนะคะ
แปล: Please send your response by 4 p.m..
b. รายงานจะต้องเรียบร้อยภายในวันอังคารหน้านะ
แปล: The report must be ready by next Tuesday.
หวังว่า คงพอจะได้รับความกระจ่างบ้างนะครับ ถ้ามีประเด็นที่อยากรู้เพิ่มเติม ก็เขียนถามมาได้ในหน้าเว็บของ Facebook หรืออาจจะเข้าไปโพสต์ที่หน้าเว็บของเรา www.ThaiBizSolutions.com ก็ได้นะครับ
วันที่: Thu Jan 09 17:55:01 ICT 2025
|
|
|