การตอบคำถามที่เป็นการถามแบบปฏิเสธ
เวลาตอบ เราจะไม่ได้คิดเหมือนภาษาไทยนะครับ เช่น
เวลาถามแบบปกติว่า: Do you want to come to my house?
ถ้าเราอยากไป ก็ตอบว่า: Yes, I do.
ถ้าเราไม่อยากไป ก็ตอบว่า: No, I don't.
แต่ถ้าเขาถามเราแบบปฏิเสธ เป็นว่า: Don't you want to come to my house?
ถ้าเราอยากไป ก็ตอบว่า: Yes, I do.
ถ้าเราไม่อยากไป ก็ตอบว่า: No, I don't.
* ตอบเหมือนกันเลยกับตัวอย่างข้างบน
ที่เจ้าของภาษาเขามีการถามแบบปฏิเสธ ก็เป็นเพราะ ... เขาอยากให้คำตอบเป็น "ใช่้" ... หรือไม่ก็คือว่า เขาคิดว่าตอบมันน่าจะเป็น "ใช่" ... หรือไม่ก็เป็นการชี้นำ ให้ผู้ตอบ ตอบว่า "ใช่" นั่นเอง
แต่ถ้าผู้ตอบ อยากยืนยันว่า "ไม่" จริงๆ ... ก็สามารถตอบว่า "ไม่" ได้นะครับ
*** เห็นไหมครับว่า ในภาษาอังกฤษ เวลาตอบคำถาม เขาจะคำนึงที่คำตอบเป็นหลัก ... ไม่ใช่คิดแบบ "ปฏิเสธซ้อนปฏิเสธ" ถึงจะมีความหมายหักล้างกัน เป็นคำตอบแบบกลางๆ เหมือนในภาษาไทย
วันที่: Thu Jan 09 18:39:19 ICT 2025
|
|
|